# 5191
Metamorfose
Aqui em cima, nas minhas falésias,
só há o céu,
e gaivotas que constroem ninhos nos parapeitos dos edifícios abandonados.
Lentamente, estou a trocar a linguagem humana pelos seus lamentos,
confortando-me com a sua constância
e a confiança com que enfrentam cada dia
Não é o canto dos pássaros,
esta dodecafonia, este fluxo e refluxo incessante e sincopado,
que só diminui à medida que a noite tardia e não totalmente negra
cai gradualmente.
Sou um dos seis cisnes em marcha atrás.
O tempo esgotar-se-á
e eu manterei um braço humano
para não esquecer o meu passado.
Metamorphosis
Up here on my sea cliffs
there’s only the sky,
and gulls who build nests on ledges of abandoned buildings.
Slowly I am exchanging human speech for their cries,
taking comfort in their constancy
and the confidence with which they meet each day
It isn’t birdsong,
this dodecaphony, this incessant syncopated
ebb and flow,
that subsides only as the late, not quite black night
gradually falls.
I am one of six swans in reverse.
Time will run out
and I will keep one human arm
not to forget my past.
Texto | Text: Sue Bard
Fotografia | Photography: Elsa Arrais
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário