Mostrar mensagens com a etiqueta Irene Bernardt. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Irene Bernardt. Mostrar todas as mensagens
# 5290
Não basta o gesto ser gracioso;
A mão tem de ser bela.
A graceful gesture is not enough;
The hand has to be beautiful.
Texto | Text: João Coutinhas
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4984
AMANHÃ
Aconteça o que acontecer
vais continuar a ser.
Tu.
TOMORROW
Whatever happens
you will continue to be.
You.
Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4921
Entrai de rompante no meu coração
Falai alto e com convicção
Juntai a serenidade existente no mundo
Estendei as mãos aos pássaros
No vosso peito nascerá uma flor eterna
Onde o silêncio embalará o sonho
Burst into my heart
Speak loudly and with conviction
Gather the serenity that exists in the world
Hold out your hands to the birds
An eternal flower will grow in your chest
Where silence will cradle the dream
Texto | Text: Cátia Ribeiro
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4659
Futuro: janela de luz num quarto escuro.
Future: window of light in a dark room.
Texto | Text: Joana M. Lopes
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4575
Alimento-me dos sorrisos dos outros. Tanto, que às vezes até me comovo.
I feed on others smiles. So much, that sometimes I even get moved.
Texto | Text: Márcia Oliveira
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4516
é novamente tempo das romãs
tantas pessoas chamarão por ti
que nenhum cansaço lhes surja
meu amor
que a toada dessa evocação
ecoe e se aloje nos corações
pomegranate's season is here again
many people will call for you
may them not be tired
my love
may the chant of that calling
echoes and find a place in their hearts
Texto | Text: José Manuel
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4436
Houve chuva antes do cobre,
havia borboletas lívidas em orquídeas anónimas,
havia vento sul ao pôr do sol sem hora marcada.
Houve alguma vez amor sem transacções?
There was rain before copper,
there were pale butterflies in anonymous orchids,
there was unscheduled southerly wind at sunset.
Was there ever love without transactions?
Hubo lluvia antes del cobre,
hubo mariposas lívidas en orquídeas anónimas,
hubo viento del sur al atardecer sin cita previa.
¿Hubo alguna vez amor sin transacciones?
Texto | Text: Carolina Samper
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4387
O vidro estilhaçado. As finas linhas que se espalham como veias do centro ao exterior. O núcleo do grito calado desde sempre e a súbita corrente de ar que é libertada com a explosão.
Quais as cores?
The shattered glass. The thin lines that spread like veins from the center to the outside. The core of the ever silent scream and the sudden rush of air that is released with the explosion.
What are the colours?
Texto | Text: Ana Gilbert
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4311
Será que se deixarmos de falar da tristeza ela desaparece? Cessa de existir? Será que é a nossa voz que dá existência à tristeza, como a nossa respiração numa manhã de frio causa pequenas nuvens de vapor à nossa frente? A tristeza existe porque, simplesmente, respiramos?
If we stop talking about sadness, does it disappear? Does it cease to exist? Does our voice give sadness existence, like our breath on a cold morning causes little clouds of vapor in front of us? Does sadness exist because we simply breathe?
Texto | Text: Ana Miguel Socorro
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4272
Sonhei o lugar que habitas e agora não sei o que fazer contigo nesta visão estranha de um futuro que não vivi.
I dreamed about the place where you live, and now I don't know what to do with you in this strange vision of a future that I never got the chance to live.
Texto | Text: Andreia Mateus
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4152
E eu não vou deixar que uma só flor apague o perfume do meu jardim.
And I won’t let a single flower erase the scent of my garden.
Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4105
Talvez sejam as palavras que não entendo que, verdadeiramente, falam comigo.
Maybe it's the words I don't understand that truly speak to me.
Texto | Text: Andreia Mateus
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4056
Talvez sejam as palavras que não entendo que, verdadeiramente, falam comigo.
Maybe it's the words I don't understand that truly speak to me.
Texto | Text: Andreia Mateus
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 4037
Doem-me
os pés as mãos
o corpo que carrega a minha violência
que mata a palavra no grito
que não me deixa escrever
dói- me a mulher
que se olha no espelho aos cinquenta
e não sabe mais quem é
dói-me o tempo que não volta
a sua voz que ainda ouço
e a vida toda que ficou
It hurts
my feet, my hands
the body that carries my violence
that kills the word in the scream
that won't let me write
it hurts the woman
who looks in the mirror at fifty
and no longer knows who she is
it hurts the time that doesn't come back
the voice that I still hear
and the whole life that remained
Texto | Text: Lorena Kim Richter
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 3819
Dentro de mim permanece a minha liberdade, intensa e caótica. Em ebulição permanente. À procura de uma janela.
[Within me remains my freedom, intense and chaotic. In permanent ebullition. Looking for a window.]
Texto | Text: Paulo Kellerman
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 3751
Comunicamos mais pelo toque do que pelas palavras?
[Do we communicate more by touch than by words?]
Texto | Text: Ana Miguel Socorro
Fotografia | Photography: Irene Bernardt
# 3701
A luz mais intensa pertence ao sol e aos que ousam.
[The brighter light belongs to the sun and to those who dare.]
Texto | Text; Andreia Azevedo Moreira
Fotografia | Photo: Irene Bernardt
# 3648
Porque não respondes à pergunta que não te faço?
[Why don't you answer the question I'm not asking you?]
Texto | Text: Renata Barbosa
Fotografia | Photo: Irene Bernardt
# 3610
Faz a pergunta.
A resposta é menos importante. É mutável.
A pergunta é o caminho.
A busca.
Quando tiveres a resposta para tudo, chegaste ao fim.
[Ask the question.
The answer is less important. It is changeable.
The question is the way.
The search.
When you have the answer to everything, you are done.]
Texto | Text: Inês Henriques
Fotografia | Photo: Irene Bernardt
# 3560
Como se respira o mesmo ar e não se cria a mesma memória?
[How do we breathe the same air and don't create the same memory?]
Texto | Text: Catarina Vale
Fotografia | Photo: Irene Bernardt
Subscrever:
Mensagens (Atom)