Mostrar mensagens com a etiqueta Ray Meller. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Ray Meller. Mostrar todas as mensagens

# 5270



Pouco é garantido. Talvez o recomeço. Talvez a herança do momento em que alguém desistiu, excepto da promessa. Talvez seja essa a matéria do sonho: o ónus de voltarmos aqui.

Little is guaranteed. Perhaps a fresh start. Perhaps the inheritance of the moment when someone gave up, except for the promise. Maybe that's the stuff of dreams: the burden of coming back here.

Texto | Text: João Coutinhas
Fotografia | Photography: Ray Meller

# 5039



Viver
verbo
imprevisível

ser
estar
permanecer

sou verbo
(in)flexível


Living
verb
unpredictable

be
stay
remain

I am a verb
(in)flexible

Texto | Text: Cris Ferreira
Fotografia | Photography: Ray Meller

# 5019



Andar irremediavelmente na superficialidade.
Como se a superfície, no seu êxtase, não tivesse um avesso.

Walking hopelessly on the surface.
As if the surface, in its ecstasy, didn't have a reverse side.

Texto | Text: Ana Miguel Socorro
Fotografia | Photography: Ray Meller

# 4902



Já não quero regressar a esse lugar que chamam casa.

I no longer want to return to that place they call home.

Texto | Text: Márcia Oliveira
Fotografia | Photography: Ray Meller

# 4865



Profético
Quando a Björk toca no meu gira discos
ouve-se uma carta ao futuro: Big time sensuality.

Prophetic stuff
When Björk is on my vinyl player
Future is written a letter: Big time sensuality.

Texto | Text: Ana Sofia Elias
Fotografia | Photography: Ray Meller

# 4826



Não me fales acerca de ti.
Gostaria de saber o que está dentro de ti.
A consistência dos teus Sonhos,
a liquidez dos teus Pensamentos
Tu,
apenas Quem
tu
és

Don't tell me about you.
I'd like to know what's within you.
The consistence of your Dreams,
the liquicity of your Thoughts
You,
just Who
You
Are

Texto | Text: Ray Meller
Fotografia | Photography: Silke Schönborn

# 4784



A cada manhã
Perfeita
De imperfeição
Um voo
No penhasco
De cada dia

Every morning
Perfect
Of imperfection
A flight
On the cliff
Of each day

Texto | Text: Glória Guará Tavares
Fotografia | Photography: Ray Meller

# 4774



Se eu fosse uma coisa,
que tipo de coisa
seria?
Se eu fosse um animal,
que tipo de criatura
seria?
Se eu pudesse ser eu mesmo,
que tipo de humano
poderia ser?

If I only were a thing,
what kind of thing
would I be?
If I only were an animal,
what kind of creature
would I be?
If I only could be myself,
what kind of human
could I be?

Texto | Text: Ray Meller
Fotografia | Photography: Elsa Martins

# 4751



Não me fales acerca de ti.
Gostaria de saber o que está dentro de ti.
A consistência dos teus Sonhos,
a liquidez dos teus Pensamentos
Tu,
apenas Quem
tu
és

Don't tell me about you.
I'd like to know what's within you.
The consistence of your Dreams,
the liquicity of your Thoughts
You,
just Who
You
Are

Texto | Text: Ray Meller
Fotografia | Photography: Mariana Costa

# 4455



Diferente da distância, o distanciamento não se absolve num passeio de domingo.

Unlike distance, distancing doesn't absolve itself on a Sunday stroll.

Texto | text: Sandra Francisco
Fotografia ! Photography: Ray Meller

# 4215



Se eu fosse uma coisa,
que tipo de coisa
seria?
Se eu fosse um animal,
que tipo de criatura
seria?
Se eu pudesse ser eu mesmo,
que tipo de humano
poderia ser?

If I only were a thing,
what kind of thing
would I be?
If I only were an animal,
what kind of creature
would I be?
If I only could be myself,
what kind of human
could I be?

Texto | Text: Ray Meller
Fotografia | Photography: Ana Gilbert

# 3723




A ambivalência da água
Que se afoga na fonte da vida.
Que ironia líquida.

[Ambivalence of water
Drowning in the source of life.
Liquid irony that is.]

Texto | Text: Ray Meller
Fotografia | Photography: Sverre Følstad

# 3601



Uma homenagem a esse exacto momento...
em que desceste estas escadas.
Quando te vi pela primeira vez.
Soube imediatamente que te poderia amar.
Uma aura oscilante de luz cintilou sobre o teu cabelo, a tua cabeça, os teus ombros.
Quase perceptível na minha pele, táctil na ponta dos meus dedos.
Ainda gosto de cada barulho desses segundos,
ainda ouço cada brilho, visualizo cada emoção que senti.
Naquele exacto momento, quando desceste estas escadas.
Quando soube imediatamente sobre nós.

[A homage to that very moment...
when you came down these stairs.
When I saw you the first time.
I immediately knew, I could love you.
An oscillating aura of light scintillated over your hair, your head, your shoulders.
Almost perceptible on my skin, tactile on my fingertips.
I still taste every noise of these seconds,
still hear every glint, visualize every emotion I sensed then.
At that very moment, when you came down these stairs.
When I immediately knew about us.]

Texto | Text: Ray Meller
Fotografia | Photo: Ana Gilbert

# 3567



Existirá alguma certeza que não se transforme em dúvida?

[Is there any certainty that doesn’t turn into a doubt?]

Texto | Text: Catarina Vale
Fotografia | Photo: Ray Meller

# 3534



Alguns dos mais profundos sonhos são palavras desconhecidas.

[Some of the deepest dreams are unknown words.]

Texto | Text: Cristina Vicente
Fotografia | Photo: Ray Meller

# 3526



Quanto menos está visível, melhor conseguimos ver.

[The less is visible the more we're able to see.]

Texto | Text: Ray Meller
Fotografia | Photo: Anna Papachristou

# 3497




Os humanos perdem humanidade quando não se tocam. E é também na pele que o sentimento existe e se expande.

[Humans lose humanity when they don't touch each other. And it is also in the skin that feeling exists and expands.]

Texto | Text: Mónia Camacho
Fotografia | Photo: Ray Meller