Em silêncio.
Encontro uma posição. Encosto-me.
Ponho o creme nocturno e aguardo que absorva.
Cubro as pernas e deixo que a temperatura me acolha.
Pela manhã, oito horas, estarei dentro de água
Salgando o incómodo da tua ausência,
Esbracejando a tua presença em mim.
As horas revolvem-se no agueiro,
Sinto-as como levianas analogias às ondas do mar,
Esqueço tudo e o mundo revela-se imenso de novo,
E eu, num movimento contrário à multidão olho a vida,
Tal e qual como ela é naquele momento preciso,
Em silêncio.
In silence.
I find a position and lean back.
I put on the night cream and wait for the skin to absorb.
I cover my legs and let the temperature take hold of me.
Tomorrow morning, at eight o'clock, I will be in the water,
salting the discomfort of your absence,
shaking your presence within me.
Hours roll around in the rip tide,
I feel them as light analogies to the waves,
I forget everything, and the world reveals itself immense again.
In an opposite movement to the crowd,
In an opposite movement to the crowd,
I look at life, just as it is at that precise moment.
In silence.
Texto | Text: Ana Martins
Fotografia | Photography: Kika Yuste
In silence.
Texto | Text: Ana Martins
Fotografia | Photography: Kika Yuste
Sem comentários:
Enviar um comentário