# 4184




A solidão é uma travessia no Inverno dos dias.

Solitude is a crossing in the winter of days.

Texto | Text: Joana M. Lopes
Fotografia | Photography: Karen Ghostlaw Pomarico

# 4183




Vou à janela nas noites escuras, ouço o vento. Espero. Um mês é um sopro. Anos são pó nos desígnios da missão que tracei.

I go to the window on dark nights, listen to the wind. I wait. A month is a breath. Years are dust in the paths of the mission I have traced.

Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira
Fotografia | Photography: Ana Gilbert

# 4182




Desarmante

A geada a acontecer de manhã
O presente do mundo
A tua mão na minha mão


Disarming

The frost happening in the morning
The gift of the world
Your hand in my hand

Texto | Text: Cátia Ribeiro
Fotografia | Photography: Giorgos Kitsos

# 4181




Sinopse I

Palavras que reconheces no teu sentir
Distinguimo-nos
Eu
Tu
Na totalidade de um ser.


Synopsis I

Words you recognize in your feeling
We are distinct
Me
You
In the wholeness of a being.

Texto | Text: Ana Martins
Fotografia | Photography: Cristina Vicente

# 4180




Foste-me embora e eu fiquei-me só para mim.

You left me and I kept me to myself.

Texto | Text: Rute Violante
Fotografia | Photography: Teresa David

# 4179




Diz-me que há beleza no que não conheço.

Tell me there's beauty in what I don't know.

Texto | Text: Ana Miguel Socorro
Fotografia | Photography: Márcia Celjar

# 4178




minha vontade é enroscar-me todo
meu corpo como uma concha
dessas que tu colocas no ouvido
e sentes o barulho do mar

I wish I could curl up
my body like a shell
you place in your ear
and feel the sound of the sea

Texto | Text: Vinicius Dias
Fotografia | Photography: Sandra Fine

# 4177



Foste um vendaval em mim. As brisas são para os fracos.

You were a windstorm in me. Breezes are for the weak.

Texto | Text: Rute Violante
Fotografia | Photography: Elsa Martins

# 4176




Não é a tua ausência que temo, mas sim a tua presença vazia.

It is not your absence that I fear, but your empty presence.

Texto | Text: Liliana Silva
Fotografia | Photography: May Lagopoulos

# 4175



Têm muito valor os que aceitam a invisibilidade.

Those who accept invisibility are very valuable.

Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira
Fotografia | Photography: Sílvia Bernardino

# 4174



Se soubesse, ensinava o tempo a relaxar. Até lá, observo e aprendo.

If I knew, I would teach time to relax. Until then, I observe and learn.

Texto | Text: Sandra Francisco
Fotografia | Photography: Maria Augusta

# 4173



o meu coração transborda de quente bom
no esplendor do corpo feito chão
que vestes de beijos

my heart overflows with warm good
in the splendor of the body made ground
that you clothe with kisses

Texto | Text: Isabel Pires
Fotografia | Photopraphy: Julie Flam

# 4172



Pássaros verdes. Relva negra, noite, terra, lua escondida atrás das nuvens. As nuvens perdem o contorno. Céu sem forma. Infinidade vazia.

[Green birds. Black grass, night, earth, moon hidden behind clouds. Clouds lose shape. Formless sky. Empty infinity.]

[[Zelene ptice. Crna trava, noć, zemlja, mesec sakriven iza oblaka. Oblaci gube oblik. Bezoblično nebo. Prazni beskraj.]]

Texto | Text: Jelena Stankovic
Fotografia | Photography: Mariana Costa

# 4171



Foste um vendaval em mim. As brisas são para os fracos.

You were a windstorm in me. Breezes are for the weak.

Texto | Text: Rute Violante
Fotografia | Photography: Maria Ankhimyuk

# 4170



das estrelas que são as suas palavras,
eu poderia me apaixonar por suas mãos,
mas acabei por amar as suas asas.

from the stars your words are
I could fall for your hands
but I ended up loving your wings.

Texto | Text: Vinicius Dias
Fotografia | Photography: Silke Schönborn

# 4169



Escassez: creio em um só deus.

Lack: I believe in one god.

Texto | Text: José Manuel
Fotografia | Photography: Kika Yuste

# 4168



É difícil ser íntimo.

It's hard to be intimate.

Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira
Fotografia | Photography: Márcia Celjar

# 4167



Se o espírito sonha, também a pele deverá ter os seus próprios sonhos.

If the spirit dreams, the skin should also have its own dreams.

Texto | Text: Paulo Kellerman
Fotografia | Photography: Carla Sofia Sousa

# 4166



É este o caminho?
É este o caminho.
Sempre que fizeres a pergunta, dá mais um passo.

Is this the way?
This is the way.
Every time you ask the question, take one more step.

Texto | Text: Ana Miguel Socorro
Fotografia | Photography: Madame Liné

# 4165



Há um mapa que se segue
São linhas de inquietação
Respondem ao prazer
Nunca ao ser

There is a map that we follow
There are lines of restlessness
Responding to pleasure
Never to being

Texto | Text: Ana Miguel Socorro
Fotografia | Photography: Luciano Paz

# 4164



É difícil ser íntimo.

It's hard to be intimate.

Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira
Fotografia | Photography: Catherine Ward

# 4163




Construo, para amanhã, o que ficou aquém no passado.

I build, for tomorrow, what fell short in the past.

Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira
Fotografia | Photography: Michèle Polak

# 4162




Vestimos as horas de vida.

We dress the hours of life.

Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Victoria Petlitskaya

# 4161




Onde se devolvem as ilusões?

Where do I return my illusions?

Texto | Text: Catarina Vale
Fotografia | Photography: Lynne Buchanan

# 4160




A chegada do amor oferece-nos a esperança de um recomeço, como se as nossas partes mortas pudessem renascer por via de uma expectativa qualquer.

The arrival of love offers us the hope of a new beginning, as if our dead parts could be reborn through some expectation.

Texto | Text: Joana M. Lopes
Fotografia | Photography: Kate Hrynko

# 4159



Vestimos as horas de vida.

We dress the hours of life.

Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Catherine Sclear

# 4158



No dia em que te entregares ao amor serás mais frágil do que um ser impregnado de ódio, e daí vem a força. Rende-te.

The day you surrender to love you will be more fragile than a being filled with hate, and from that comes strength. Surrender.

Texto | Text: Sandra Francisco
Fotografia | Photography: Frankie Boy

# 4157




A intimidade tem camadas insuspeitas.

Intimacy has unsuspected layers.

Texto | Text: Ana Gilbert
Fotografia | Photography: Gwen Julia

# 4156



Vestimos as horas de vida.

We dress the hours of life.

Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Narija Mada

# 4155




Esperei que as nuvens se engolissem a si próprias, absorvendo-me os males, e foi nesse intervalo de esperança que te vi florir.

I waited for the clouds to swallow themselves, absorbing my ills, and it was in that interval of hope that I saw you blooming.

Texto | Text: Sandra Francisco
Fotografia | Photography: Vilma Serrano

# 4154




Escassez: creio em um só deus.

Lack: I believe in one god.

Texto | Text: José Manuel
Fotografia | Photography: Anna Monica Rigon

# 4153



Nos dedos desenham-se labirintos
onde nos encontramos e ansiamos esquecer o caminho de volta.

In the fingers labyrinths are drawn
where we find ourselves and we yearn to forget the way back.

Texto | Text: Dulci Dantas
Fotografia | Photography: Vanda Cristina

# 4152



E eu não vou deixar que uma só flor apague o perfume do meu jardim.

And I won’t let a single flower erase the scent of my garden.

Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Irene Bernardt

# 4151



Definição de liberdade: em cada momento existe a possibilidade de um novo voo.

Definition of freedom: at every moment there is the possibility of a new flight.

Texto | Text: Paulo Kellerman
Fotografia | Photography: Pouneh Mehrtash

# 4150



E eu não vou deixar que uma só flor apague o perfume do meu jardim.

And I won’t let a single flower erase the scent of my garden.

Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Dean Garlick

# 4149




Foste-me embora e eu fiquei-me só para mim.

You left me and I kept me to myself.

Texto | Text: Rute Violante
Fotografia | Photography: Francisco Válga

# 4148




Segues o caminho... nos passos sólidos
... do chão que te foge...
... a força que solidifica essa marca
... está no brilho que nada pode apagar...
... és tu, é teu...
Segue a crença que te trouxe até aqui...

You follow the path… in solid steps
… of the floor that escapes you…
… the force that solidifies this mark
… is in the glow that nothing can erase…
… it’s you, it’s yours…
Follow the belief that brought you here…

Texto | Text: Rui Vaz
Fotografia | Photography: Theo Bunge

# 4147




Foste um vendaval em mim. As brisas são para os fracos.

You were a windstorm in me. Breezes are for the weak.

Texto | Text: Rute Violante
Fotografia | Photography: Karen Ghostlaw Pomarico

# 4146



Esperei que as nuvens se engolissem a si próprias, absorvendo-me os males, e foi nesse intervalo de esperança que te vi florir.

I waited for the clouds to swallow themselves, absorbing my ills, and it was in that interval of hope that I saw you blooming.

Texto | Text: Sandra Francisco
Fotografia | Photography: Cristina Vicente

# 4145



Escassez: creio em um só deus.

Lack: I believe in one god.

Texto | Text: José Manuel
Fotografia | Photography: Pascaline Godard

# 4144



Abraça devagar o que se pode perder depressa.

Embrace slowly what can be lost quickly.

Texto | Text: Ana Miguel Socorro
Fotografia | Photography: Maria Augusta

# 4143



A solidão é uma travessia no Inverno dos dias.

Solitude is a crossing in the winter of days.

Texto | Text: Joana M. Lopes
Fotografia | Photography: Vanda Cristina

# 4142



Há dias em que nos salvamos.

There are days we save ourselves.

Texto | Text: Mónia Camacho
Fotografia | Photography: Laetitia Graber

# 4141



das estrelas que são as suas palavras,
eu poderia me apaixonar por suas mãos,
mas acabei por amar as suas asas.

from the stars your words are
I could fall for your hands
but I ended up loving your wings.

Texto | Text: Vinicius Dias
Fotografia | Photography: Jelena Stankovic

# 4140



Foste um vendaval em mim. As brisas são para os fracos.

You were a windstorm in me. Breezes are for the weak.

Texto | Text: Rute Violante
Fotografia | Photography: Elsa Martins

# 4139



O silêncio teimava em fazer-me companhia, na maioria das horas, e eu escutava-o.

The silence kept me company most of the time, and I listened to it.

Texto | Text: Joana Gonçalves
Fotografia | Photography: Catherine Ward

# 4138



O nosso amor é frágil e vulnerável, portanto, invencível. Como só as coisas vulneráveis e frágeis conseguem ser.

Our love is fragile and vulnerable, therefore, invincible. As only fragile and vulnerable things can be.

Texto | Text: Andreia Mateus
Fotografia | Photography: Elsa Arrais

# 4137



SOBRE MUDAR
Por vezes,
ficar, permanecer, lutar
é o maior desafio.

ABOUT CHANGE
Sometimes,
to stay, to remain, to fight
is the greatest challenge.

Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Sverre Følstad

# 4136



A intimidade tem camadas insuspeitas.

Intimacy has unsuspected layers.

Texto | Text: Ana Gilbert
Fotografia | Photography: May Lagopoulos

# 4135



das estrelas que são as suas palavras,
eu poderia me apaixonar por suas mãos,
mas acabei por amar as suas asas.

from the stars your words are
I could fall for your hands
but I ended up loving your wings.

Texto | Text: Vinicius Dias
Fotografia | Photography: Concettina Rossitto