fotografar palavras
[transformar palavra em fotografia | to turn word into photography]
# 3886
›
Habitamos as ruínas de uma vida normal. We inhabit the ruins of an ordinary life. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fotografia | Photo...
# 3885
›
(r)existir frente às intempéries que são os homens e todas as coisas. to (r)exist facing the storm which men and all things are. Texto | Te...
# 3884
›
saí para ver o mundo mas a cada passo descubro universos dentro de mim. I went out to see the world but with every step I discover universe...
# 3883
›
Hoje chovi sobre os raios de sol só para nascer em ti um arco-íris. Today I rained on the sun's rays just to give you a rainbow. Texto |...
# 3882
›
Espero por ti nos lugares das memórias escritas. Acende-me a palavra uma e outra vez. I wait for you in the places of written memories. Lig...
# 3881
›
O que é impossível tocar, não se pode agarrar. E o que não se pode agarrar, não se consegue amar. What is impossible to touch, cannot be gr...
# 3880
›
E no céu os aviões escrevem as saudades que tenho de ti. And in the sky the airplanes write how much I miss you. Texto | Text: Cátia Ribei...
# 3879
›
Hei-de aprender a fazer jardins dentro dos meus olhos. I will learn to make gardens inside my eyes. Texto | Text: Joana M. Lopes Fotografia...
# 3878
›
Os corpos estremecem. Tocam uma linha que conduz o mesmo impulso; honesto e sem entremeios, tal qual sai da natureza. Até deixar de o ser. ...
# 3877
›
Chuva. Memórias derramadas. Os olhos são o espelho da alma. No espelho vejo-te através de mim. As memórias desaparecem, numa cognição da re...
# 3876
›
Sempre que a tua mão me rasa o corpo, nasce um idioma que me inunda por inteira, percetível a indecorosas ganâncias Whenever your hand light...
# 3875
›
Queria sentir-se apenas parte daquele momento. Sem mais nada. Atingir a leveza. Somos tão leves quando apenas estamos no presente. She want...
# 3874
›
Perco-me na imensidão do teu ser... I lose myself in the immensity of your being... Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Photography: E...
# 3873
›
É a sentir a liberdade dos outros que me acontece ser eu. It is when feeling the freedom of others that I happen to be myself. Texto | Text...
# 3872
›
Ficava sempre para trás. Mas lá ia. Quando já ninguém o esperava, chegava. Não lhe interessava ser primeiro. Gostava de olhar em volta, apa...
# 3871
›
A melancolia é como uma meia luz, um quase anoitecer. Melancholy is like a half-light, a near-dusk. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues ...
# 3870
›
São tantos os gestos de amor que só entendemos mais tarde. Assim tão tarde... There are so many gestures of love that we only understand la...
# 3869
›
Enfrentar os medos era ficar sem eles. Não havia outro caminho. To face fears was to be without them. There was no other way. Texto | Text:...
# 3868
›
Perco-me na imensidão do teu ser... I lose myself in the immensity of your being... Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Photography: S...
# 3867
›
Quantas coisas temos de matar para continuar vivos? How many things must we kill to stay alive? Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Foto...
# 3866
›
Gravamos na alma o que mais nos marca a pele, transmutando a felicidade em intensa melancolia. Talvez sejamos fábricas de memórias. Olhamos...
# 3865
›
Pode o tempo girar, retorcer os ponteiros e não parar. Pode o tempo inventado nas linhas de um poema, ser o cadáver indolente, invertido e ...
# 3864
›
A saudade vagueia pelas ruas que percorremos e, em silêncio, aguarda para nos ver passar... Longing wanders the streets we walk, and silent...
# 3863
›
Habitamos as ruínas de uma vida normal. We inhabit the ruins of an ordinary life. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fotografia | Photo...
# 3862
›
Um homem só se aventura no mar quando carrega ao peito o medo. O medo imobiliza e acorda. Um homem só se aventura na vida quando a loucura ...
# 3861
›
Dobrei uma esquina do tempo. Encontrei-te à minha procura. I turned a corner in time. I found you looking for me. Texto | Text: Elsa Marga...
# 3860
›
Era capaz de me tornar vento para te soprar ao ouvido o que sinto. I could be capable of becoming wind to blow into your ear what I feel. T...
# 3859
›
São tantos os gestos de amor que só entendemos mais tarde. Assim tão tarde... There are so many gestures of love that we only understand l...
# 3858
›
Quando a boca não fala, o espírito traz ao corpo o que está calado. When the mouth does not speak, the spirit brings to the body what is s...
# 3857
›
Quantas coisas temos de matar para continuar vivos? How many things must we kill to stay alive? Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fot...
# 3856
›
Conta cada batimento de tempo no coração que acelera… Imenso é o espaço que tem à sua frente. Anseia-o… You count every beat of time in you...
# 3855
›
Abraça devagar o que se pode perder depressa. Embrace slowly what can be lost quickly. Texto | Text: Ana Miguel Socorro Fotografia | Photog...
# 3854
›
O que é impossível tocar, não se pode agarrar. E o que não se pode agarrar, não se consegue amar. What is impossible to touch, cannot be gr...
# 3853
›
Habitamos as ruínas de uma vida normal. We inhabit the ruins of an ordinary life. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fotografia | Photo...
# 3852
›
Ausento de mim os meus passos, caminhando entre a pulsão erótica e a definição herética. Iludo a morte, gritando o segredo das árvores na i...
# 3851
›
Chuva. Memórias derramadas. Os olhos são o espelho da alma. No espelho vejo-te através de mim. As memórias desaparecem, numa cognição da re...
# 3850
›
O que fazer com o que se sente e não se consegue explicar? What can you do with something that you feel and can't explain? Texto | Te...
# 3849
›
Gravamos na alma o que mais nos marca a pele, transmutando a felicidade em intensa melancolia. Talvez sejamos fábricas de memórias. Olhamos...
# 3848
›
Quando um coração está preso, pode restar a lua para o confortar. When a heart is trapped perhaps the moon is left there to comfort it. ...
# 3847
›
Gravamos na alma o que mais nos marca a pele, transmutando a felicidade em intensa melancolia. Talvez sejamos fábricas de memórias. Olhamos...
# 3846
›
O fogo a galopar no céu. O meu coração a ficar desabitado. Olho para cima... choro. Suspenso, antecipo o fim. The fire galloping in the sky...
# 3845
›
Adormecia a procurar no sonho a certeza da vida. She fell asleep looking for the certainty of life in her dreams. Texto | Text: Catarina Va...
# 3844
›
Chuva. Memórias derramadas. Os olhos são o espelho da alma. No espelho vejo-te através de mim. As memórias desaparecem, numa cognição da rea...
# 3843
›
estes somos nós: a descobrir flores novas - uma que seja - no jardim conhecido muito parecido com o meu encontrar sempre algo novo nos mes...
1 comentário:
# 3842
›
Pássaros verdes. Relva negra, noite, terra, lua escondida atrás das nuvens. As nuvens perdem o contorno. Céu sem forma. Infinidade vazia. [G...
# 3841
›
Cresciam-lhe florestas por dentro, uivavam-lhe lobos nas ideias. [Forests grew inside him, wolves howled in his thoughts.] Texto | Text: ...
# 3840
›
De vez em quando, gosto de ficar deitada só a observar as nuvens. Ainda agora passou um leão. [Every once in a while I like to lie down jus...
›
Página inicial
Ver a versão da Web