fotografar palavras

[transformar palavra em fotografia | to turn word into photography]

# 5605

›
Larvas Quanto vale uma vida? Dos que não chegaram a vingar no útero de suas mães Dos que morreram sem chegar a viver Dos que ficaram estropi...

# 5604

›
Entre o Céu e a Terra há uma linha que não separa. Between Heaven and Earth there is a line that does not separate. Texto | Text: Ana Miguel...

# 5603

›
Daquele novelo pendiam duas pontas. O princípio, no topo do rolo. Um pedaço de lã, desgrenhado, já meio farrusco de tanta mão passar por ele...

# 5602

›
Os dias são feitos de reflexos, sonhos, cardumes de vozes e do pó que sacudo. The days are made up of reflections, dreams, shoals of voices ...

# 5601

›
Girassóis dos pescadores São de rua, de beira de estrada Os girassóis dos pescadores Têm cravado no disco infinitas flores Pequenas Fertiliz...

# 5600

›
Se os ponteiros têm pressa em falar de matéria, Acho ser esse o mapa que o tempo sabe ler. Mostra-me… que és mais que um corpo. If the hands...

# 5599

›
Construo, para amanhã, o que ficou aquém no passado. I build, for tomorrow, what fell short in the past. Texto | Text: Andreia Azevedo Morei...

# 5598

›
Só o amor nos distingue. Only love sets us apart. Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira Fotografia | Photography: Christian De la Huerta

# 5597

›
Se a felicidade se misturar de melancolia como palpitará o coração? If happiness is mingled with melancholy, how will the heart palpitate? T...

# 5596

›
Não posso habitar os momentos de solidão. I can't live inside the moments of solitude. Texto | Text: Vítor Vieira Fotografia | Photograp...

# 5595

›
Quanta incompreensão cabe no teu olhar? How much incomprehension lies in your eyes? Texto | Text: Ana Gilbert Fotografia | Photography: Euge...

# 5594

›
Vem. Senta-te à minha beira. Olha para mim. Pisca os olhos lentamente como se me pedisses um beijo. Abraça-me. Rodeia o meu tronco com os te...

# 5593

›
O toque nunca foi uma linguagem urbana. Nasceu entre mundos. No fim de um dia e no princípio do outro. Quando os lugares não tinham forma, m...

# 5592

›
Apanha o tempo com a ponta dos dedos. E as luas, com as entranhas. Nos interlúdios estará o jeito de sentir. Catch time with your fingertips...

# 5591

›
eu vejo sorrisos que brilham para mim sem obrigação nenhuma mas ficam pouco tempo e mesmo assim marcam-me todos eu vejo olhares que me dizem...

# 5590

›
Entre o Céu e a Terra há uma linha que não separa. Between Heaven and Earth there is a line that does not separate. Texto | Text: Ana Miguel...

# 5589

›
É ao fim do dia que o mar sente mais saudades de casa. It's at the end of the day that the sea misses home the most. Texto | Text: Paulo...

# 5588

›
Recados Não precisas de substituir o teu lápis de cor preta que me emprestavas para pintar as madrugadas. Estou a usar o cinza e o azul mist...
1 comentário:

# 5587

›
O toque nunca foi uma linguagem urbana. Nasceu entre mundos. No fim de um dia e no princípio do outro. Quando os lugares não tinham forma, m...

# 5586

›
O tempo avança. Por vezes, cruzamo-nos. E paramos para conversar. Time marches on. Sometimes we run into each other. And we stop to chat. Te...

# 5585

›
Ela regressa lá. Muitas vezes. Todos os dias. Aproxima-se da beira do poço. Olha-o com os mesmos olhos que o gato olha a sardinha: pretos, g...

# 5584

›
Há versões minhas presas no vidro, respiram devagar, esperam que eu as reconheça. Passo os dedos sobre o reflexo e quase sinto alguém a tent...

# 5583

›
Entre o Céu e a Terra há uma linha que não separa. Between Heaven and Earth there is a line that does not separate. Texto | Text: Ana Miguel...

# 5582

›
Grito primeiro (Sem som) Arranjar alternativas à dor Sempre que um dos meus corações pára I scream first (Silently) Finding ways to cope wit...

# 5581

›
Os dias são feitos de reflexos, sonhos, cardumes de vozes e do pó que sacudo. The days are made up of reflections, dreams, shoals of voices ...

# 5580

›
ortografia íntima habituei-me a ler-te o interior como se fora um baloiço que oscila entre as palavras grafadas com todas as letras e a infâ...
1 comentário:

# 5579

›
Se a felicidade se misturar de melancolia como palpitará o coração? If happiness is mingled with melancholy, how will the heart palpitate? T...

# 5578

›
Grito primeiro (Sem som) Arranjar alternativas à dor Sempre que um dos meus corações pára I scream first (Silently) Finding ways to cope wit...

# 5577

›
a vida num copo d'água afogada como num poço talvez tenha mais luz life in a glass of water drowned as in a well may get more light Text...

# 5576

›
todos os dias têm poesia uma linha que seja quando não a vejo fecho os olhos para sentir o vento a dançar every day has poetry even one line...
1 comentário:

# 5575

›
Há um fio que nos une. Leva-nos ao momento. Os corpos sabem responder ao acto, como se já o conhecessem. É nesse instante que se dá a transf...

# 5574

›
Se a felicidade se misturar de melancolia como palpitará o coração? If happiness is mingled with melancholy, how will the heart palpitate? T...
1 comentário:

# 5573

›
Já paraste para observar com deslumbramento a improbabilidade da nossa existência? Have you ever stopped to marvel at the improbability of o...

# 5572

›
Conto até zero. Perdi. Sabia contar até dois. Mas mal. Um é-me mais fácil, às vezes tanto que tenho frio. Cresce-me espinha acima e lembra-m...

# 5571

›
Não posso habitar os momentos de solidão. I can't live inside the moments of solitude. Texto | Text: Vítor Vieira Fotografia | Photograp...

# 5570

›
Grito primeiro (Sem som) Arranjar alternativas à dor Sempre que um dos meus corações pára I scream first (Silently) Finding ways to cope wit...

# 5569

›
É ao fim do dia que o mar sente mais saudades de casa. It's at the end of the day that the sea misses home the most. Texto | Text: Paulo...

# 5568

›
Sou minha casa nua. I am my bare home. Texto | Text: Cristiana Ribeiro Fotografia | Photography: Pedro Martins

# 5567

›
Entre o Céu e a Terra há uma linha que não separa. Between Heaven and Earth there is a line that does not separate. Texto | Text: Ana Migue...

# 5566

›
Não posso habitar os momentos de solidão. I can't live inside the moments of solitude. Texto | Text: Vítor Vieira Fotografia | Photogra...

# 5565

›
A luz mais intensa pertence ao sol e aos que ousam. The brighter light belongs to the sun and to those who dare. Texto | Text; Andreia Azeve...

# 5564

›
Preciso de estar sozinho. A cuidar de ser eu... I need to be alone. To take care of being me... Texto | Text: Cátia Ribeiro Fotografia | Pho...

# 5563

›
Fazer amor contigo A preto e branco. Para ser assim mesmo, Memorável. Making love to you In black and white. Just so it can be Memorable. Te...

# 5562

›
Há um fio que nos une. Leva-nos ao momento. Os corpos sabem responder ao acto, como se já o conhecessem. É nesse instante que se dá a transf...

# 5561

›
Onde me abrigo das memórias que se recusam a extinguir? Where can I take shelter from the memories that resist to extinguish? Texto | Text: ...

# 5560

›
Sou minha casa nua. I am my bare home. Texto | Text: Cristiana Ribeiro Fotografia | Photography: Pınar Ergül

# 5559

›
Fui só mais uma playlist — tocada, guardada e riscada. Adicionada à tua biblioteca: de prazeres juvenis. Carentes de autocontrolo. Indiscipl...

# 5558

›
Palavras não ditas são as que se ouvem mais alto. Unspoken words are the ones that echo the loudest. Texto | Text: Maria Ervilha Fotografia ...
›
Página inicial
Ver a versão da Web
Com tecnologia do Blogger.