fotografar palavras

[transformar palavra em fotografia | to turn word into photography]

# 3886

›
Habitamos as ruínas de uma vida normal. We inhabit the ruins of an ordinary life. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fotografia | Photo...

# 3885

›
(r)existir frente às intempéries que são os homens e todas as coisas. to (r)exist facing the storm which men and all things are. Texto | Te...

# 3884

›
saí para ver o mundo mas a cada passo descubro universos dentro de mim. I went out to see the world but with every step I discover universe...

# 3883

›
Hoje chovi sobre os raios de sol só para nascer em ti um arco-íris. Today I rained on the sun's rays just to give you a rainbow. Texto |...

# 3882

›
Espero por ti nos lugares das memórias escritas. Acende-me a palavra uma e outra vez. I wait for you in the places of written memories. Lig...

# 3881

›
O que é impossível tocar, não se pode agarrar. E o que não se pode agarrar, não se consegue amar. What is impossible to touch, cannot be gr...

# 3880

›
E no céu os aviões escrevem as saudades que tenho de ti. And in the sky the airplanes write how much I miss you. Texto | Text: Cátia Ribei...

# 3879

›
Hei-de aprender a fazer jardins dentro dos meus olhos. I will learn to make gardens inside my eyes. Texto | Text: Joana M. Lopes Fotografia...

# 3878

›
Os corpos estremecem. Tocam uma linha que conduz o mesmo impulso; honesto e sem entremeios, tal qual sai da natureza. Até deixar de o ser. ...

# 3877

›
Chuva. Memórias derramadas. Os olhos são o espelho da alma. No espelho vejo-te através de mim. As memórias desaparecem, numa cognição da re...

# 3876

›
Sempre que a tua mão me rasa o corpo, nasce um idioma que me inunda por inteira, percetível a indecorosas ganâncias Whenever your hand light...

# 3875

›
Queria sentir-se apenas parte daquele momento. Sem mais nada. Atingir a leveza. Somos tão leves quando apenas estamos no presente. She want...

# 3874

›
Perco-me na imensidão do teu ser... I lose myself in the immensity of your being... Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Photography: E...

# 3873

›
É a sentir a liberdade dos outros que me acontece ser eu. It is when feeling the freedom of others that I happen to be myself. Texto | Text...

# 3872

›
Ficava sempre para trás. Mas lá ia. Quando já ninguém o esperava, chegava. Não lhe interessava ser primeiro. Gostava de olhar em volta, apa...

# 3871

›
A melancolia é como uma meia luz, um quase anoitecer. Melancholy is like a half-light, a near-dusk. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues ...

# 3870

›
São tantos os gestos de amor que só entendemos mais tarde. Assim tão tarde... There are so many gestures of love that we only understand la...

# 3869

›
Enfrentar os medos era ficar sem eles. Não havia outro caminho. To face fears was to be without them. There was no other way. Texto | Text:...

# 3868

›
Perco-me na imensidão do teu ser... I lose myself in the immensity of your being... Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Photography: S...

# 3867

›
Quantas coisas temos de matar para continuar vivos? How many things must we kill to stay alive? Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Foto...

# 3866

›
Gravamos na alma o que mais nos marca a pele, transmutando a felicidade em intensa melancolia. Talvez sejamos fábricas de memórias. Olhamos...

# 3865

›
Pode o tempo girar, retorcer os ponteiros e não parar. Pode o tempo inventado nas linhas de um poema, ser o cadáver indolente, invertido e ...

# 3864

›
A saudade vagueia pelas ruas que percorremos e, em silêncio, aguarda para nos ver passar... Longing wanders the streets we walk, and silent...

# 3863

›
Habitamos as ruínas de uma vida normal. We inhabit the ruins of an ordinary life. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fotografia | Photo...

# 3862

›
Um homem só se aventura no mar quando carrega ao peito o medo. O medo imobiliza e acorda. Um homem só se aventura na vida quando a loucura ...

# 3861

›
Dobrei uma esquina do tempo. Encontrei-te à minha procura. I turned a corner in time. I found you looking for me. Texto | Text: Elsa Marga...

# 3860

›
Era capaz de me tornar vento para te soprar ao ouvido o que sinto. I could be capable of becoming wind to blow into your ear what I feel. T...

# 3859

›
São tantos os gestos de amor que só entendemos mais tarde. Assim tão tarde... There are so many gestures of love that we only understand l...

# 3858

›
Quando a boca não fala, o espírito traz ao corpo o que está calado. When the mouth does not speak, the spirit brings to the body what is s...

# 3857

›
Quantas coisas temos de matar para continuar vivos? How many things must we kill to stay alive? Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fot...

# 3856

›
Conta cada batimento de tempo no coração que acelera… Imenso é o espaço que tem à sua frente. Anseia-o… You count every beat of time in you...

# 3855

›
Abraça devagar o que se pode perder depressa. Embrace slowly what can be lost quickly. Texto | Text: Ana Miguel Socorro Fotografia | Photog...

# 3854

›
O que é impossível tocar, não se pode agarrar. E o que não se pode agarrar, não se consegue amar. What is impossible to touch, cannot be gr...

# 3853

›
Habitamos as ruínas de uma vida normal. We inhabit the ruins of an ordinary life. Texto | Text: Elsa Margarida Rodrigues Fotografia | Photo...

# 3852

›
Ausento de mim os meus passos, caminhando entre a pulsão erótica e a definição herética. Iludo a morte, gritando o segredo das árvores na i...

# 3851

›
Chuva. Memórias derramadas. Os olhos são o espelho da alma. No espelho vejo-te através de mim. As memórias desaparecem, numa cognição da re...

# 3850

›
O que fazer com o que se sente e não se consegue explicar? What can you do with something that you feel and can't explain? Texto | Te...

# 3849

›
Gravamos na alma o que mais nos marca a pele, transmutando a felicidade em intensa melancolia. Talvez sejamos fábricas de memórias. Olhamos...

# 3848

›
Quando um coração está preso, pode restar a lua para o confortar. When a heart is trapped perhaps the moon is left there to comfort it. ...

# 3847

›
Gravamos na alma o que mais nos marca a pele, transmutando a felicidade em intensa melancolia. Talvez sejamos fábricas de memórias. Olhamos...

# 3846

›
O fogo a galopar no céu. O meu coração a ficar desabitado. Olho para cima... choro. Suspenso, antecipo o fim. The fire galloping in the sky...

# 3845

›
Adormecia a procurar no sonho a certeza da vida. She fell asleep looking for the certainty of life in her dreams. Texto | Text: Catarina Va...

# 3844

›
Chuva. Memórias derramadas. Os olhos são o espelho da alma. No espelho vejo-te através de mim. As memórias desaparecem, numa cognição da rea...

# 3843

›
estes somos nós: a descobrir flores novas - uma que seja - no jardim conhecido muito parecido com o meu encontrar sempre algo novo nos mes...
1 comentário:

# 3842

›
Pássaros verdes. Relva negra, noite, terra, lua escondida atrás das nuvens. As nuvens perdem o contorno. Céu sem forma. Infinidade vazia. [G...

# 3841

›
Cresciam-lhe florestas por dentro, uivavam-lhe lobos nas ideias. [Forests grew inside him, wolves howled in his thoughts.] Texto | Text: ...

# 3840

›
De vez em quando, gosto de ficar deitada só a observar as nuvens. Ainda agora passou um leão. [Every once in a while I like to lie down jus...
›
Página inicial
Ver a versão da Web
Com tecnologia do Blogger.