fotografar palavras
[transformar palavra em fotografia | to turn word into photography]
# 4740
›
Consegues sentir o toque do que ainda será? Can you feel the touch of what is yet to be? Texto | Text: Ana Gilbert Fotografia | Photography:...
# 4739
›
no caminho, tropeças na única pedra emergente, entre a erva. aquela que guardarás na bainha alta, matará fascistas. haverá paz, agora ou no...
# 4738
›
Na cadeira Aos pés da cama Despe O corpo O coração On the chair At the foot of the bed Undresses The body The heart Texto | Text: Maria Mor...
# 4737
›
Entre o que de especial me acontece e acreditar que o sou, habita a subtileza de um desacerto incurável. Between what special happens to me...
# 4736
›
Sabes, mãe, aquele sol doentio De que tanto me falavas em miúda? Eu ainda o sinto aqui mesmo, Incidindo como uma faca de medo quente no meu...
# 4735
›
Amar torna-se a busca da nossa própria eternidade, dentro da imortalidade que vemos no outro. Love becomes the search for our own eternity,...
# 4734
›
Sem argumentos válidos, o absurdo grita demasiado alto. Pouco barulho, se faz favor. Without valid arguments, the absurd shouts too loudly. ...
# 4733
›
Tudo começou quando disseram que as viagens eram metáforas. It all started when it was said that journeys were metaphors. Texto | Text: Ana ...
# 4732
›
O tempo desliza devagar pelo corpo. Agarra-se à pele. Quer ficar. Time slips slowly through the body. It holds on to the skin. It wants to ...
# 4731
›
Deus construiu o mundo com banalidades. Delas, fez-se o extraordinário. God built the world with banalities. From them, the extraordinary w...
# 4730
›
De quantas esperas é feito o amor? How many waits is love made of? Texto | Text: Paulo Kellerman Fotografia | Photography: Kate Hrynko
# 4729
›
As tuas mãos guardam códigos indecifráveis roubados à minha pele. Your hands hold indecipherable codes stolen from my skin. Texto | Text: C...
# 4728
›
As palavras ditas no silêncio criam laços com a pele. Words spoken in silence create bonds with the skin. Texto | Text: Ana Miguel Socorro ...
# 4727
›
O tempo cai suavemente sobre nós. E por vezes, parece que conseguimos segurá-lo entre os dedos. Time falls gently on us. And sometimes it f...
# 4726
›
A casa da praia estava gasta Nas suas imagens De paredes brancas Cortinas esvoaçantes Madeiras estaladas Na luz que lhe entrava Sob as port...
# 4725
›
Há paredes que são memórias, lugares de uma só voz... Aproxima-te, onde ficou a tua? There are walls that are memories, places of a single v...
# 4724
›
Se existissem óculos para focar o futuro, gostarias de os usar? If there were glasses to focus on the future, would you want to wear them? ...
# 4723
›
É tudo o que sou Pequeno grão, e outro ainda De dor ou alegria Eco em queda silenciosa Corro livre no paraíso Everything I am A tiny grain,...
# 4722
›
A flor da pele nasce de um toque. The blossom of the skin is born from a touch. Texto | Texto: Viviane Lucas Fotografia | Photography: Larr...
# 4721
›
Espelho O reflexo da minha pele é um infinito sem fim Que grita todo o medo que é estar dentro de mim. Mirror The reflection of my skin is ...
# 4720
›
Os olhos podem ver quando estão fechados, o coração pode ouvir o silêncio. The eyes can see when they are closed.The heart can hear silence...
# 4719
›
Guardo o fenómeno de todos os dias como se todos os dias fossem um fenómeno. I keep the phenomenon of every day as if every day were a phen...
# 4718
›
coração remendado procura reservado guarda-sol riscado patched heart seeks reserved striped sunshade Texto | Text: Mafalda Carmona Fotograf...
# 4717
›
Sabes, sorrisos secretos também enchem salas vazias? You know, secret smiles fill empty rooms too? Texto | Text: Márcia Oliveira Fotografia...
# 4716
›
Sem argumentos válidos, o absurdo grita demasiado alto. Pouco barulho, se faz favor. Without valid arguments, the absurd shouts too loudly....
# 4715
›
À parte o desejo, nada diz mais que o quotidiano. Apart from desire, nothing says more than everyday life. Texto | Text: Ana Miguel Socorro ...
# 4714
›
E se eu não chegar ao futuro? What if I don't make it to the future? Texto | Text: Sandrine Cordeiro Fotografia | Photography: Ana Gilbert
# 4713
›
Guardo o fenómeno de todos os dias como se todos os dias fossem um fenómeno. I keep the phenomenon of every day as if every day were a pheno...
# 4712
›
Existir no teu som Sentir a tua não existência é a dor favorita, Embalo-te até te tornar esse som, Quando o silêncio devolve o teu eu por n...
# 4711
›
A saudade é chegada às desobediências. Longing is close to disobedience. Texto | Text: Viviane Lucas Fotografia | Photography: Giorgos Kitsos
# 4710
›
Tenho no corpo esses dias que nos enlaçam. E no desejo, dias maiores. I have in my body these days that bind us. And in my desire, longer d...
# 4709
›
alma sem tecto deseja corpo alado soul without roof desires winged body Texto | Text: Mafalda Carmona Fotografia | Photography: Karen Ghost...
# 4708
›
Fulguram impossibilidades à minha volta. Impossibilities flicker all around me. Texto | Text: Mónia Camacho Fotografia | Photography: Ana C...
# 4707
›
Dia não, dia sim, amanheces orvalho e apagas-me horizonte. Every other day, you rise dew and erase me horizon. Texto | Text: Márcia Oliveir...
# 4706
›
É difícil ser íntimo. It's hard to be intimate. Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira Fotografia | Photography: Edwin Eduard Boering
# 4705
›
Uma mão a agarrar o tempo, outra a agarrar a esperança. Assim é a vida. One hand grasping time, the other grasping hope. Such is life. Text...
# 4704
›
Amigos são corações-abrigo. Friends are shelter-hearts. Texto | Text: Joana M. Lopes Fotografia | Photography: Catherine Sclear
# 4703
›
Quero mostrar-te um segredo. Fecha os olhos. I want to show you a secret. Close your eyes. Texto | Text: Paulo Kellerman Fotografia | Photo...
# 4702
›
Os humanos perdem humanidade quando não se tocam. E é também na pele que o sentimento existe e se expande. Humans lose humanity when they d...
# 4701
›
A flor da pele nasce de um toque. The blossom of the skin is born from a touch. Texto | Texto: Viviane Lucas Fotografia | Photography: Mada...
# 4700
›
Esta cama é um palco de amor. This bed is a stage for love. Texto | Text: Joana M. Lopes Fotografia | Photography: Vanda Cristina
# 4699
›
É a sentir a liberdade dos outros que me acontece ser eu. It is when feeling the freedom of others that I happen to be myself. Texto | Text...
# 4698
›
Uma mão a agarrar o tempo, outra a agarrar a esperança. Assim é a vida. One hand grasping time, the other grasping hope. Such is life. Text...
# 4697
›
Olho para o céu: o azul nunca vai acabar. É a única convicção que tenho. I look at the sky: the blue will never end. It is the only convict...
# 4696
›
É tudo o que sou Pequeno grão, e outro ainda De dor ou alegria Eco em queda silenciosa Corro livre no paraíso Everything I am A tiny grain,...
# 4695
›
Conto todos os claros segundos da noite e amanheço contigo. Entorpecida, sussurro silêncios. I count every clear second of the night and wa...
# 4694
›
coração remendado procura reservado guarda-sol riscado patched heart seeks reserved striped sunshade Texto | Text: Mafalda Carmona Fotograf...
# 4693
›
Viste os meus sonhos? Não os encontro. Para onde achas que fugiram? Preciso deles... Have you seen my dreams? I can't find them. Where d...
# 4692
›
Futuro: janela de luz num quarto escuro. Future: window of light in a dark room. Texto | Text: Joana M. Lopes Fotografia | Photography: Ped...
# 4691
›
o meu coração transborda de quente bom no esplendor do corpo feito chão que vestes de beijos my heart overflows with warm good in the splen...
1 comentário:
›
Página inicial
Ver a versão da Web