fotografar palavras
[transformar palavra em fotografia | to turn word into photography]
# 5556
›
Esse simulacro de vida que cabe inteiro na exausta cautela de não sairmos do mesmo lugar, quando na imobilidade tentamos correr de costas, a...
# 5555
›
Semana da moda Algumas pessoas são como maquilhagem aplicam eyeliner nas emoções para as alongar. Fashion week Some people work like make-up...
# 5554
›
Há um fio que nos une. Leva-nos ao momento. Os corpos sabem responder ao acto, como se já o conhecessem. É nesse instante que se dá a transf...
# 5553
›
Não sei se há bibliotecas no mar, mas consigo ler a brisa oceânica desta cidade sempre que a maré cresce. I don't know if there are libr...
# 5552
›
Um corpo integra gestos novos quintais abrem espaço raízes e sementes pertencem-lhe presença palpável soberania o corpo fala A body integrat...
# 5551
›
O meu coração também é dos que ficam pelo caminho. E sigo, de vazio ao largo, a tentar entender a lei das coisas. My heart is also one of th...
# 5550
›
profundo na celebração do único desenho-te a cartas de amor unidas por algo belo que sorvo em mesclas de contrastes do sentir-te casa profo...
1 comentário:
# 5549
›
Como se desmorona o que é feito do que não se pode tocar? How can something made of the untouchable fall apart? Texto | Text: Catarina Vale...
# 5548
›
Todos os dias bebemos demasiadas certezas. Bebemos até anoitecer. E o consolo chega sempre demasiado tarde. We drink too many certainties da...
# 5547
›
esta noite desenhei a beijos contornos do divino como quem dá vida a novas ilhas e baptiza territórios recém-conquistados tonight i traced ...
1 comentário:
# 5546
›
Não sei se há bibliotecas no mar, mas consigo ler a brisa oceânica desta cidade sempre que a maré cresce. I don't know if there are libr...
# 5545
›
O desejo está em tocar-te ou em sentir-te? The desire is on touching or on feeling you? Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Photography...
# 5544
›
Todos os dias bebemos demasiadas certezas. Bebemos até anoitecer. E o consolo chega sempre demasiado tarde. We drink too many certainties da...
# 5543
›
A imaginação explica o mundo. Tal como o toque explica o amor. Imagination explains the world. Just as touch explains love. Texto | Text: Pa...
# 5542
›
A que distância deixaremos de sentir? At what distance will we stop feeling? Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Photography: Teresa Ma...
# 5541
›
HORIZONTE Procuro lá fora o que ainda não descobri em mim. HORIZON I seek beyond for what lies unseen within. Texto | Text: Maria Ervilha Fo...
# 5540
›
gostar de rotinas faz-me gostar muito mais dos dias que não sabem a ontem liking routines makes me like the days that don't taste like y...
1 comentário:
# 5539
›
Que fogo é esse no subsolo de cada palavra que deixa cinzas sobre os lábios? What is this fire beneath each word that leaves ashes on the li...
# 5538
›
epifania fizeste-me recuperar as fadas de criança em que não acreditei, mas gostava gostava por saber que não eram verdadeiras, ao contrári...
1 comentário:
# 5537
›
leitura do evangelho segundo a ausência da tua pele: eis-me pêndulo de um relógio avariado the reading of the gospel according to the absen...
# 5536
›
Entardecemos, então, qual amanhecer. And so we fade into the evening, just like the dawn. Texto | Text: Cristiana Ribeiro Fotografia | Phot...
# 5535
›
Eis-me, aquela que amavas, diariamente enlutada, a girar incessante no redemoinho da saudade. A pior morte é esta, a que ainda respira mas j...
# 5534
›
Esse simulacro de vida que cabe inteiro na exausta cautela de não sairmos do mesmo lugar, quando na imobilidade tentamos correr de costas, a...
# 5533
›
Todos os dias bebemos demasiadas certezas. Bebemos até anoitecer. E o consolo chega sempre demasiado tarde. We drink too many certainties da...
# 5532
›
Há uma árvore que anoitece de dia irrompendo os seus ramos nas veias dos que por elas passam apáticos, impassíveis os que caminham no avesso...
# 5531
›
A velocidade do mundo nem sempre é igual, só a dos ponteiros, dizes. E eu digo: Por isso te recomendo que corras. Mas corre para dentro. Wor...
# 5530
›
É ao fim do dia que o mar sente mais saudades de casa. It's at the end of the day that the sea misses home the most. Texto | Text: Paulo...
# 5529
›
Existe uma civilização dentro do meu corpo. À espera de ser. There is a civilization inside my body. Waiting to be. Texto | Text: Ana Miguel...
# 5528
›
Senti-te a correr Nas terras frias Descalça ias mas era Sonho do fim. Afinal o sorriso Escondia esse inverno E nesta primavera Que agora co...
# 5527
›
A liberdade encontra, sempre, o caminho de regresso. Freedom always finds its way back. Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira Fotografia | ...
# 5526
›
A tristeza pode ser doce. Sadness can be sweet. Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira Fotografia | Photography: Goreti Ferraz
# 5525
›
Há uma árvore que anoitece de dia irrompendo os seus ramos nas veias dos que por elas passam apáticos, impassíveis os que caminham no avess...
# 5524
›
Quanto de mim ficou por terra, De tanto sentir o cheiro do ar? Deixa-me ficar deitado na serra, A ver-te a pores-te com o luar. How much of...
# 5523
›
Larvas Quanto vale uma vida? Dos que não chegaram a vingar no útero de suas mães Dos que morreram sem chegar a viver Dos que ficaram estrop...
# 5522
›
Tu dizes-me: "It seems so long ago" Eu digo-te: "Parece ter sido há um minuto" É esta a medida da distância entre nós. Y...
# 5521
›
Existe uma civilização dentro do meu corpo. À espera de ser. There is a civilization inside my body. Waiting to be. Texto | Text: Ana Migue...
# 5520
›
profundo na celebração do único desenho-te a cartas de amor unidas por algo belo que sorvo em mesclas de contrastes do sentir-te casa profo...
2 comentários:
# 5519
›
E os dias, infelizmente, alternam na tonalidade do cinzento. E como fica a alma? And the days, unfortunately, alternate in shades of gray. ...
# 5518
›
Temos de repetir os mesmos momentos muitas vezes: até que a nossa memória os recorde completos. We must repeat the same moments again and a...
# 5517
›
(Cuidado com as imitações) Quantas vezes nos fixamos numa imitação; Quantas vezes nos refugiamos num imitação; Quantas vezes nos apaixonamos...
# 5516
›
Dizemos num beijo as palavras por inventar? Do we say the words yet to be invented in a kiss? Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Phot...
# 5515
›
Esse simulacro de vida que cabe inteiro na exausta cautela de não sairmos do mesmo lugar, quando na imobilidade tentamos correr de costas, ...
# 5514
›
A inquieta luz da manhã redespertada convertida em sedutor artifício do banal, na afadigada desmesura da estrada. The restless light of the...
# 5513
›
E os dias, infelizmente, alternam na tonalidade do cinzento. E como fica a alma? And the days, unfortunately, alternate in shades of gray. ...
# 5512
›
São os dias cinzentos que nos lembram a felicidad e da cor It is the grey days that remind us of the happiness of color. Texto | Text: Mari...
# 5511
›
A liberdade encontra, sempre, o caminho de regresso. Freedom always finds its way back. Texto | Text: Andreia Azevedo Moreira Fotografia | ...
# 5510
›
Dizemos num beijo as palavras por inventar? Do we say the words yet to be invented in a kiss? Texto | Text: Catarina Vale Fotografia | Phot...
# 5509
›
HORIZONTE Procuro lá fora o que ainda não descobri em mim. HORIZON I seek beyond for what lies unseen within. Texto | Text: Maria Ervilha F...
# 5508
›
As palavras também dormem e os silêncios também falam. Words also sleep and silences also speak. Texto | Text: Cristiana Ribeiro Fotografia...
# 5507
›
Se não nos permitirmos sonhar, como se vive o amor? If we don't allow ourselves to dream, how can we live love? Texto | Text: Catarina ...
›
Página inicial
Ver a versão da Web